Портал "Свадьба в Харьков"ФорумСкидкиКарта сайтаО порталеПарад Невест Реклама на сайтеКонтакты

09.02.2008   #1
E-len@
 
Аватар для E-len@
Неповторимый местный колорит
Восточноукраинский акцент очень специфичен. Он остро слышится, и не только приезжими, но и своими при достаточной наблюдательности. Он яркий и сочный, но описать его формальными терминами неспециалисту довольно сложно. Он родной брат южнорусского акцента. Так говорят и в Белгороде, и в Ростове, и в Новороссийске. И разумеется, от него безумно трудно избавиться... Даже актёрам, зубрящим в институте литературное произношение по-московски, это удаётся не всегда, и они часто лишь пародируют речь языковой метрополии.
В области фонетики и просодики у этого говорка особые отношения как с гласными, так и с согласными. Это более чёткое произнесение слабых безударных гласных при их проглатывании в московской норме и одновременно краткость первого предударного слога при его ощутимом продлении в московском варианте (хоровод = харавóт vs. хъра:вóт). Согласные на конце слова часто не оглушаются, что характерно для украинского, а не для русского литературного языка. Обращает на себя внимание и качество интервокального и конечного в – он может вокализоваться в полугласный (языков = языкоw, у кого = у каwo). Разумеется, выдаёт и фрикативный г, хотя его употребляют не все и сходное г имеется и в ряде говоров центра России (например, у туляков и воронежцев). Долгий звук ж не смягчают. Яркий московский пример, сразу бросающийся "в уши" – мягкое долгое ж в таких словах, как езжу, вожжи, позже, хотя здесь и возможна вариация даже у одного говорящего: прие[ж'ж']ий, но [жж]ёт, что можно объяснить процессом смены старомосковской нормы на новую. В произношении согласных больше твёрдых случаев, особенно в заимствованных словах - например, акадЭмия, шинЭль, мЫска, рЭгот, на ощуп (литературное на ощупь). В словах подсвечник, молочница, булочная и подобных обычно "чокают", а не "шокают", как в стольном граде России. Ну а шо "в пику" московскому чё – особая статья. Различие московского [пъта:му што] и украинского [патаму шо] для пытливого слуха весьма явное. Есть и другие неповторимые местные особенности.

Но полбеды – акцент. Есть словечки, выдающие тебя как разведчика на чужбине. Самое страшное – что ты живёшь и не предполагаешь, что говоришь на диалекте, что эти слова не употребляются нигде больше. Трактор у тебя не тарахтит, а дырчит, а машина фарами не мигает, а блымает. Дети не скачут, а гасают, играя не в салочки, а в квача, а мячик не пинают, а буцают, летом делают в песочнице пасочки вместо куличиков, строят халабуды вместо шалашей, играют в цурки-палки, а не в чижа, а зимой, надев шапочку не с помпончиком, а с бубончиком, катаются на ледяных скользанках, а потом не шмыгают, а шмургают носом. В игре в резиночку или классики досаднее всего не зарониться, а стратить, ну а в прятки – это когда тебя застукáлили, сказав при этом магическую формулу "стукáли-пáли", и никаких московских "палы-выры". В ручку вставляют не стержень, а ампулку, карандаш затачивают не лезвием, а чинкой, а стирают свои каракули не ластиком, а резинкой. Дети подрастают, кто-то становится заучкой и ботаником, а кто-то – нет-нет, не шпаной и не гопником, а сявотой или раклом. В автобусе предъявляют постоянный, а не проездной, а на нужной остановке не сходят, а встают, и не в помятой, а в пожмаканной одежде. Если же автобус так и не пришёл, придётся идти пешком, но не тащиться, а телепаться. На магазины деньги не транжирят, а растрынькивают. В продуктовом не закупают продукты, а скупаются, причём отовариваются в кульки, а не в пакеты, в магазине одежды покупают брюки на змейке, а не на молнии, а к ним не спортивную кофту, а мастерку, причём вместе с тремпелем, и никакой не вешалкой, а также гольф, а не водолазку, а жене – платье со шлейками, а не на бретельках. Если же на всё это нет денег, ходят в рабочей фуфайке, но не в телогрейке. Свекольник – это буряковый, или холодный, борщ, щавелевые щи – это зелёный борщ, а тыквенная каша – гарбузовая. "Икру заморскую" делают не из баклажанов, а из синеньких, борщ варят не из свёклы, а из буряка, и разливают его не половником, а ополонником, и потом громко сёрбают жидкостью (а не хлюпают!). И конечно, праздничный стол не обходится без такого блюда, как холодное, которое у москвичей – холодец или студень. Если же надо поесть на ходу – покупают в торговом ларьке (не палатке!) мивину (не роллтон и не доширак!). Волосы завивают – нет, не щипцами, и не плойкой – а… локоном!

Есть и довольно ощутимые отличия в акцентуации. Многие ударения отличаются от прописанных в словарях – нАчала, пОняла, перЕдал, мусоропрОвод, дешевизнА, дороговизнА. В большинстве случаев тому виной иноударность тождественных слов в украинском. Акцентуационными украинизмами являются крапивА (укр. кропивА, рус. лит. крапИва), шелкОвица (укр. шовкОвиця, рус. лит. шелковИца), мАляр, стОляр – тоже как в украинском (вместо малЯр, столЯр), кОрысть (лит. корЫсть), сИроты (вместо сирОты), пОминки (вместо помИнки), скорОпись, тайнОпись – ср. укр. скорОпис, тайнОпис (лит. скОропись, тАйнопись), апОстроф – ср. укр. апОстроф (при лит. апострОф), сорокОвый (укр. сорокОвий, рус. лит. сороковОй), сливОвый, грушОвый (укр. сливОвий, грушЕвий при рус. лит. слИвовый, грУшевый), кухОнный (вместо кУхонный), возможно, и зАнятый под влиянием укр. зАйнятий; разнИться, которое отражает украинское рiзнИтися (лит. рАзниться), сЕрдиться (укр. сЕрдитися), брАла… Et cetera, et cetera. Причём это не считается неправильным – так говорит большинство, включая учителей словесности.

Есть и грамматические отличия. Так, в просторечии употребима форма повелительного наклонения едь – тут москвич переспросит, что ему делать, а сам скажет "езжай" (литературная норма – поезжай). Часто употребляется предлог с в значении "из" – "с какого ты района?". Тут говорят тапок (тапочек) и кроссовок, а склонение слова тýфля – это вообще поэма. Она тоже стала "мужчиной" – туфель, в крайнем случае (редко) – это туфлЯ. Равнение на мужчин приняла и сандалия: сандаль (мн. ч. сандали). Но это ещё не всё – "шовинистическому" переделу подверглась даже босоножка – босоножек! И конечно – приставочные глаголы с -лазить (перелазить, слазить, вылазить) вместо московских перелезать, слезать, вылезать. Но, пожалуй, главное отличие украинского акцента от московского: украИнский он, а не укрАинский!

(с)http://community.livejournal.com/kha...08.html#cutid1
Сегодня  
Реклама
09.02.2008   #2
Smarty
 
Аватар для Smarty
Классно, Лена, спасибо за ссылку...

У меня случались непонятки на работе из-за слов: тремпель ( у них вешалка), кулёк ( только пакет используют), судок ( ну который для еды- они называют только контейнер) и с локоном (плойка)...
а ещё когда я шучу и говою, что не пОняла, меня не понимают.
всех заставляю говорить украИнский, а не укрАинский, только безрезультатно (даже муж говорит укрАинский)
а шокать сейчас в Москве модно ( серьёзно!!!), мне кажется , что я меньше всех в офисе шокаю...
__________________
Мой ЖЖ - http://smarty-yulia.livejournal.com/
09.02.2008   #3
E-len@
 
Аватар для E-len@
меня муж понимал через раз еще есть таблетки одна пластинка у нас блистер, у них стандарт.
09.02.2008   #4
Юлия
 
Аватар для Юлия
Одна пластина таблеток - конвалютка. А в Киеве говорят "парадное" вместо "подъезд". Поминальное восресенье называеют там Красная горка или Гробки...
__________________
09.02.2008   #5
lara
 
Аватар для lara
Ну, не знаю-незнаю...
Может, потому что я из Луганской области, а не из Харьковской, хотя это тоже восток Украины, но я Очень много слов говорю именно с Московским акцентом....
__________________

09.02.2008   #6
Галчонок
 
Аватар для Галчонок
вы очень ощутимо по-другому говорите... Как будто каждый раз с юморком в голосе... Мне кажется, у нас речь по-грубее!!! ))))а шокать и правда модно!!!!))))))))))))
__________________



09.02.2008   #7
lime
 
Аватар для lime
Ой, Лена! Я в восторге от статьи!!! Спасибо огромное =)
Про кульки, буряк, тремпель, синенькие и т.п. - это вообще песня ))) Только вот не знаю теперь, то ли самой так говорить, то ли мужа поправлять на то как я привыкла ))))
__________________

Подробный отчет о нашей свадьбе тут =)
09.02.2008   #8
Анна
 
Аватар для Анна
Цитата:
Сообщение от E-len@
Неповторимый местный колоритhttp://community.livejournal.com/kha...08.html#cutid1
Что-то мне не понравилась статья. Особенно высказывания "разведчик на чужбине" и сравнение украинского и МОСКОВСКОГО языков!!! А русский язык - это какой-то третий???
Что же это такое???
В Москве, значится, язык, а у нас - диалект? А остальная Россия, что ли, на литературном говорит???
И попахивает стандартным "понаехали тут". Вроде как, эта статья - инструкция, чтоб среди москичей, не дай бог, не выдать своего происхождения!!!
Вот, блин, фобия у них там развелась, Москва - пуп земли, а украинцы - вселенское зло! И эту точку зрения озвучивают опросы населения и даже массмедиа!!! А еще соседями называются...
__________________
]
10.02.2008   #9
lime
 
Аватар для lime
Ань, думаю, статья написана с изрядной долей юмора, даже сарказма я не углядела. То, что в России массмедиа давно гнобят Украину далеко не новость, но к этой теме никакого отношения, имхо, не имеет.
Тут речь, скажем так, про языковое самовыражение группы людей. Для меня вообще до сих пор сложно слышать разные "ваши" словечки, уши режет, что ж поделать? Нас в университете учили именно как правильно говорить.. Это не значит, что вы говорите абсолютно неправильно, но некоторые деалектизмы и просторечия, имхо, образованному человеку надо в себе изживать, на какой бы части света он не жил.
__________________

Подробный отчет о нашей свадьбе тут =)
10.02.2008   #10
E-len@
 
Аватар для E-len@
Ань, у меня была такая же про сравнение московоского и питерского диалекта, тоже прикольная. Просто эта в тему про тремель подвернулась. А про соседей давай не будем у меня это больная тема, пока ты в России жить не пыталась тебе этого всеравно не понять. Говорить надо в любом случае правильно.
10.02.2008   #11
E-len@
 
Аватар для E-len@
Цитата:
Сообщение от lime
Ой, Лена! Я в восторге от статьи!!! Спасибо огромное =)
Про кульки, буряк, тремпель, синенькие и т.п. - это вообще песня ))) Только вот не знаю теперь, то ли самой так говорить, то ли мужа поправлять на то как я привыкла ))))
ну если откровенно то оба варианта не верны. Говрить нужно правильно, а поправлять вроде как не этично. Но с другой стороны если ты будешь говорить правильно, то на рынке могут и не понять, так что национальные особенности знать надо.
10.02.2008   #12
Svetik
 
Аватар для Svetik
Цитата:
Сообщение от E-len@
шелкОвица (укр. шовкОвиця, рус. лит. шелковИца),
Алёна, спасибо, довольно познавательно Особенно понравилось про шелковицу. Если все остальное знала, то не когда бы и не подумала, что правильное ударение в шелковице должно быть на И
__________________


10.02.2008   #13
Ada
 
Аватар для Ada
Несолкьо согласна с Анной. Кто сказал? и в каком словаре написано, что Московский диалект - правильный? Это право, даже немного смешно, сидят в Москве и сами придумывают правила речи .а если бы мин образования было ба в Новгороде, вс ебы "О"кали. , полагалось бы так по правильной речи.
а вообще не только Харьков, но и любая территория (ареал, так сказать) блещут своими "словечками".
А уж извините : "УкрАинский" и "УкрАинская речь" или "ихНИЕ" с телеэкрана Главного канала России - это, имхо, ужас.....
Повбывав бы..... как говорил один сатирик.

Но наш тремпель - рулит
Когда в России или в Европе слышу в магазине одежды в примерочной: "держи тремпель" или "девушка, и тремпель заберите" - всегда улыбаюсь и хочется заговорить с человеком.

Последний раз редактировалось Ada; 10.02.2008 в 01:15.
10.02.2008   #14
Валерьянка
Ада, я тоже за границей земляков узнаю по "тремпелю" и "синеньким". И терпеть не могу, когда говорят "укрАинский".
__________________

10.02.2008   #15
E-len@
 
Аватар для E-len@
Цитата:
Сообщение от Ada
Несолкьо согласна с Анной. Кто сказал? и в каком словаре написано, что Московский диалект - правильный?
а где это там написано что он правильный???

а наши не только тремпелем рулят когда кто-то из иностарнцев, посмтривая в сторону группы орущих и матерящихся туристов, которые обсуждают меню так что своих мыслей в ресторане не слышно, так вот когда кто-то из иностранцев тих спрашивает "это русские, да?" я от стыда провалиться готова, так наши рулят.
10.02.2008   #16
Юля I
 
Аватар для Юля I
Спасибо, повеселила. Даже не догадывалась, что синенькие это неправильно. Да, они баклажаны, но они же синие!
Раздражает укрАинский.
А когда в Крыму слышу "пиво РОгань", а не РогАнь
__________________

10.02.2008   #17
Лана Асенина
 
Аватар для Лана Асенина
Цитата:
Сообщение от E-len@
шелкОвица (укр. шовкОвиця, рус. лит. шелковИца),
я, когда приехала В Украину, не могла понять, что это за овощ ) У нас шелковицу называют тутовником
10.02.2008   #18
Marnie
 
Аватар для Marnie
Статья класс! Эх, бились-бились мои русские (даже хочется сказать "великорусско-шовинистические") родители с харьковским акцентом, всюду наседающим над их единственным чадом (т.е. надо мной), и, оказывается, не многого добились. Я не гхэкаю, не говорю "тремпель" и "локон", за "буряк" и "гарбуз" могла в детстве и по попе схлопотать (утрирую, конечно). Но, прочитав статью, поняла, что все равно я в детстве орала "стукали-пали" (странного слова "палы-выры" я в жизни не слышала) и играла в "квача", а сейчас у меня все равно "змейка", "ларек" и "гольф". А еще есть харьковское словцо, которое вгоняет мою маму в приступ бешенства: быльце (подлокотник у кресла или дивана).
А моя поволжская и новосибирская родня говорят непривычные для нашего уха, но для меня красивые и колоритные слова: "шибко" (шибко ударился), "больно" (больно дорого, больно нужен), "айда", и особенно мне нравится - "зябко".
10.02.2008   #19
Smarty
 
Аватар для Smarty
Статья на самом деле по-моему не превозносит москвичей, чёканье же тоже не есть хорошо...

Я, например, русского шовинизма и т.п. никогда не замечала...единственное, как выше написала, когда начальник хочет меня позлить, он начинает говорить УкрАина и укрАинский, но у него сестра с мужем в Мариуполе живут уже 10 лет, он просто прикалывается, знает, что я начну отвечать..это у него дефицит общения так выражается...
Кроме шоканься, сейачс в Москве модно говорить треба...т.е. мне треба от вас такие-то документы....когда берут трубку, часто говорят "слухаю"....говорят "отож"...они не понимают, что это украинские слова...(ещё повспоминаю, на самом деле примеров больше)
Я как-то сказала девочке в ответ на отож, чего это ты подмазываешься к нам, украинцам...она : а что - это украинское слово? я думала, это сленг из инета...

Marnie: а соклько родители на Украине живут? У меня мама с инстиута и сленг у неё теперь 100% наш Харьковский..
__________________
Мой ЖЖ - http://smarty-yulia.livejournal.com/
10.02.2008   #20
Marnie
 
Аватар для Marnie
Цитата:
Сообщение от Smarty
Marnie: а соклько родители на Украине живут? У меня мама с инстиута и сленг у неё теперь 100% наш Харьковский..
Родители живут в Харькове 23 года, сленга никакого нет, наверное, просто из-за того, что мама - филолог, и страшно боялась, что я (да и менее одаренный в филологии папа) начнем гхэкать. Это, наверное, личная позиция, а не влияние Харькова: они бы и в Поволжье не заокали, и в Москве не зачёкали
 

Опции темы
Оценка этой теме
Оценка этой теме:




Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
vB.Sponsors
Поддержку сайта осуществляет vBStyle.ru